|
Poema
a la amistad de Rudyard Kipling |
|
|
| Inglés |
Español |
|
|
| The
Thousandth Man |
Uno
entre mil |
| One
man in a thousand, Salomon says, |
Un
hombre hay entre mil, Salomón dice, |
| Will
stick more close than a brother |
que
os será mas amigo que un hermano |
| And
it's worth while seeking him half your days |
Vale
la pena que se gaste el tiempo |
| If
you find him before the other.
|
en
el tenaz empeño de encontrarlo!
|
| Nine
nundred and ninety-nine depend |
Entre
mil hombres, todos menos uno |
| On
wath the world sees in you, |
te
verán cual el mundo te ha juzgado, |
| But
the Tousandth man will stand your friend |
mas
uno entre esos mil será tu amigo |
| With
the whole round world agin you. |
aunque
tengas al mundo por contrario. |
|
|
| 'Tis
neither promise nor prayer nor show |
Por
mucho que ofrecieres o impetrares |
| Will
settle the finding for ee. |
da
por seguro que te habrán juzgado, |
| Nine
hundred and ninety-nine of'em go |
de
entre mil hombres, todos menos uno |
| By
your looks, or your acts, or your glory. |
por
tu porte, tus glorias o tus actos |
| But if
infds you and you find him. |
Mas
si encuentras al que ha de ser tu amigo |
| The
rest of the world don't matter; |
así
el mundo se os vuelva contra ambos, |
| For
the Thousandth Man will sink or swim |
es
uno entre los mil en cualquier agua |
| Whit
you in any water
|
contigo
se irá al fondo o será salvo |
|
|
| You
can use his purse whit no more talk |
Podrás
usar su bolsa sin vergüenza |
| Than
he uses yours for his spendings, |
y
él la tuya usará para sus gastos |
| And
laugh and meet in your daily walk |
y
lo mencionareis sin que nunca |
| As
though there had veen no lendings; |
habléis
de devolveros lo prestado. |
| Nine
hundred and ninety-nine of 'em call |
Entre
mil hombres, todos menos uno, |
| For
silver and gold in th4eir dealings; |
solo
con plata y oro hacen sus tratos, |
| But
the Thousandth Man h's worth'em all, |
mas
el uno entre mil su confianza |
| Because
you cn show him your feelings. |
te
da, y tú, afecto que es metal más caro |
|
|
| His
wrong's your wrong, and his righ's your right, |
La
razón que tú tienes es la suya; |
| In
season or out of season. |
el
agravio que tienes, es su agravio; |
| Stand
uo and back it in all men's sight -- |
y
serás ante todo por
tu amigo |
| Whit
that four your only reason! |
con
justicia o sin ella, respaldado |
| Nine
hundred and ninety-nine can't bide |
Entre
mil hombres, todos menos uno |
| The
shame or mocking or laughter, |
dejaránte
en la afrenta o el sarcasmo, |
| But
the Thousandth Man will stand by your side |
mas
el hombre entre mil irá contigo |
| To
the gallows-foot -- and after! |
hasta
el pie, y más allá, de tu cadalso. |
|
|
|
|
Gaudeamus
Igitur |
| El himno
universitario se empezó a cantar en las universidades
alemanas en el siglo XVIII. Pese a que su letra es poco académica
la mayoría de las universidades europeas la interpretan en las
grandes solemnidades académicas. Suele interpretarse tan solo los
tres primeros párrafos que figuran en negrita. |
| La versión que puede
oírse haciendo clic sobre el icono que sigue, está interpretada
por el coro de la Universidad Hispalense. |
|
|
Coro
Universitario de la Universidad Hispalense
|
| |
|
|
|
|
| Latín |
Español |
|
|
| Gaudeamus
igitur |
Alegremonos
pues, |
| Iuvenes
dum sumus |
mientras
seamos jóvenes. |
| Post
iucundam iuventutem, |
Tras
la divertida juventud, |
| Post
molestam senectutem, |
tras
la incómoda vejez |
| Nos
habebit humus. |
nos
recibirá la tierra |
|
|
| Ubi
sunt qui ante nos |
¿Dónde
están los que antes que nosotros |
| in
mundo fuere? |
pasaron
por el mundo? |
| tVadite
ad superos, |
Subid
al mundo de los cielos, |
| ransite
ad inferos, |
descended
a los infiernos, |
| ubi
iam fuere |
donde
ellos ya estuvieron. |
|
|
| Vivat
Academia, |
Viva
la Universidad, |
| Vivant
professores. |
Vivan
los profesores. |
| Vivat
membrum quodlibet, |
Vivan
todos y cada uno |
| Vivant
membra quaelibet |
de
sus miembros, |
| semper
sint in flore. |
resplandezcan
siempre |
|
|
| Vita
nostra brevis est, breve finietur |
Nuestra
vida es corta, en breve se acaba |
| Venit
mors velociter, |
Viene
la muerte velozmente |
| rapit
nos atrociter, |
nos
arrastra cruelmente, |
| nemini
parcetur |
no
respeta a nadie. |
|
|
| Vivat
nostra societas! |
¡Viva
nuestra sociedad! |
| Vivant
studios! |
¡Vivan
los que estudian! |
| Crescat
una veritas, |
Que
crezca la única verdad, |
| floreat
fraternitas, |
que
florezca la fraternidad |
| patriae
prosperitas |
y
la prosperidad de la patria. |
|
|
| Vivat
et Republica, |
Viva
también el Estado |
| et
qui illat regit |
y
quien lo dirige. |
| Vivat
nostra civitas, |
Viva
nuestra ciudad, |
| Maecenatum
charitas, |
y
la generosidad de los mecenas |
| quae
nos hic protegit. |
que
aquí nos acoge. |
|
|
| Pereat
tristitia |
Muera
la tristeza, |
| pereant
osores |
mueran
los que odian |
| Pereat
diabolus, |
Muera
el diablo, |
| quibit
antiburschius, |
cualquier
otro monstruo, |
| atque
irrisores |
y
quienes se burlan. |
|
|
| Alma
Mater floreat |
Florezca
el Alma Mater |
| quae
nos educavit, |
que
nos ha educado, |
| caros
et conmilitones |
y
ha reunido a los queridos compañeros |
| dissitas
in regiones |
que
por regiones alejadas |
| sparsos
congregavit |
estaban
dispersos. |